■blow up at [誰々]

「爆発」は比喩的に使われますが、英語でも発想は似ています。

■今日のフレーズ

blow up at [誰々]

(カッとなり)…をどなりつける

■例文

(1) George is sorry he blew up at Mary.

(カッとなってメアリーをどなりつけたことをジョージはすまないと思っている)

(2) My dad blew up at me when he saw my smartphone bill.

(私のスマホの請求を見て、父は私をどなりつけた)

■解説・コメント

blow up at [誰々] 「(カッとなり)…をどなりつける」という意味のフレーズです。blow upは「破裂・爆発する」という意味で、日本語と同じく、怒りの感情が爆発するという意味でも使われます。blow upだけで使うこともできますし、誰にどなりつけているかを明示したい場合は前置詞atを続けます。

ちなみに、blow upは「人気が爆発する」という意味でも使います。また、blow up [誰々]’s phoneは「…のスマホにメッセージをたくさん送りつける」という意味になります。メッセージの大量送信が無差別爆撃のようだからでしょう。

■音声確認

■Today’s One Word

今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!

メールでのお問い合わせ

英語コーチングとは

各コースのご案内

無料メール講座を購読する

公式LINEからの配信を受け取る

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村