■give someone the shirt off one’s back
実際にシャツを与えるのではありません。
■今日のフレーズ
give someone the shirt off one’s back
何でも与える、最大限の援助をする
■例文
(1) My boyfriend is very rich, so he’ll give me the shirt off his back.
(彼氏はお金があるから、何でも買ってくれるだろうなあ)
(2) Joe is a really nice guy. He would give you the shirt off his back.
(ジョーはいい奴だよ。君のためなら何でもするだろう)
■解説・コメント
give someone the shirt off one’s backは、文字通りの意味は「自分の着ているシャツを脱いで与える」ですが、転じて「何でも与える」「最大限の援助をする」という意味の成句になっています。
例えば、貧しい人が雨の中を裸でいるのを見かけ、自分のシャツを脱いで渡すという場面を想像するとわかりやすいでしょう。これが、物を与えるだけでなく、援助や寛容も表す表現になったのです。英語では、古い時代から、shirt (シャツ) は品物や所有物・財産の比喩でもあったそうなので、寛容を表すというのはしっくり来ますね。
不思議なのがbackです。このフレーズを見たら、なぜ「背中」(back)からシャツを与えるのかと疑問に感じると思います。実は、名詞backには「衣服をつけている体」という意味があるのです。日本語の感覚ではピンと来ないですし、記載のある辞書とない辞書があるようなので、気づきにくいですよね。
なお、フレーズ中のsomeoneとoneは、適切な人を表す語句に置き換えよという指示です。わかりにくいと感じるかも知れませんが、辞書等では通常このような表記法が採られています。例文の語句と突き合わせて対応関係を確認しながら慣れていってください。
■音声確認
■Today’s One Word
今回は以上です。今日のあなたの精一杯の英語を話しましょう!!